Werger û afirînerî

*Nivîskarê baş radije komirê dike elmas; wergerê/a xerab radije wê elmasê dîsa dike komir.

*Werger dike wezîr jî, dike rezîl jî.

Derheq WERGERê de;

Bîr û boçûnên balkêş, lê hışkeber derheq WERGERê de;

*Pirtûkeke wergerandî pirtûkeke birîndar e.(Yekî Elman)

*Wergêr xayin in (Traduttore traditore) (Gotina Îtalîyan)

* Werger kelepor e (Traduzione tradizione). (Gotina Îtalîyan)

*Werger dişibe jinan ; ya xweşik ne dilsoz e, ya dilsoz ne xweşik e.

*Werger hebe hebe dengvedanek e. (George Borrow)

*Werger kêmanîyên berhemekê zêde dike û xweşikîya wê xera dike.(Voltaire)

*Werger, layî siha wergêr dişibîyê.

* Werger, mafûreke vajî raxistî ye; hemû nexşên wê li wir in, lê xweşikîya wê nexuyaye. (Cervantes)

*Wergera helbestê wekî serşûştina di bin sîwanekê de li ber baranê ye. (Jim Jarmusch)

*Xebata wergerê di heman demê de xizmeta du xwedîyan e.

*Wergêrno, ziman neêşînin xwe biêşînin.(Deham Ebdulfettah)

*Wergerandin şirovekirin e.

*Berhema wergerandî divê tehma berhema resen bide. Berhema wergerandî divê jê dîyar bibe ku werger e. (Theodore Savory)

*Nivîskarê baş radije komirê dike elmas; wergerê xerab radije wê elmasê dîsa dike komir.

*Helbest çi ye, helbest ew tişt e ku gava tê wergerandin tişta jê winda dibe.

*Ne peyv, ne wate, bi tevahî wergerandin e rêbaza min. (Can Yücel)

Werger Zimanan Divejîne

“Dinya di hişê mirov de wek ferhengekê ye; mirov bi zimanê zikmakî wê dixwîne.”

Werger Huner e; ji ber ku ji nû ve afirandin e.

Dizên Bisiklêtan/ Vittorio De Sica

Dizên Bisiklêtan: Şah-berhema neo-realîzma Îtalyan.
Derhêner: Vittorio De Sica
Çîrok: Cesare Zavattini, Luigi Bartolini, Oreste Biancoli
Lîstikvan: Lamberto Maggiorani, Enzo Staiola, Lianella Carell
Werger: Brahîm Ronîzêr
IMDB: 8.3

Hey You/ Pink Floyd

Hey tu
Hey tu, li ber serma derve
Tenê dimînî, pîr dibî
Tu min hîs dikî?
Hey tu, li sefikê li ser pîyan
Bi lingên xwerhoyî û bişirîna şemirî
Tu min hîs dikî?
Hey tu, arî wan neke ronîyê veşêrin
Serî netewîne bêyî şer
Hey tu, li wir bi tena serê xwe
Li ber têlefonê bê çare rûniştî
Tu karî bihungivî min?
Hey tu, guhê te li ser dîwêr
Li benda banga yekî
Tu karî bihungivî min?
Hey tu, tê arî min bikî em vî kevirî hilgirin?
Dilê xwe veke, ez têm malê
Lê ev tenê xeyalek bû
Dîwar pir bilind bû, wekî hûn jî dibînin
Kir nekir, rizgar nebû
Û kurmikan mêjîyê xwar
Hey tu, di rê de sekinî
Tim çi ji te re dibêjin dikî
Tu karî arî min bikî?
Hey tu, li wî alîyê dîwêr
Li hêwanê şûşa dişkînî
Tu karî arî min bikî?
Hey tu, nebêje min qet hêvî nîne
Pevre em ê xwe bigirin, cihê em ê bigindirin.
Em ê bigindirin, em ê bigindirin, em ê bigindirin.

wer: b. ronîzêr

Derbarê Sînemayê de Hin Çavkanî

Derbarê hunera heftemîn de hin çavkanîyên kêrhatî:

ez yê te me, i am yor man, leonard cohen

Heke tu evîndarekî dixwazî
Te çi divê ez ê bikim
Û heke tu evîneke dîtir dixwazî
Ez ê ji bo te maskeyekê bidim ber xwe
Heke tu şirîkekî dixwazî, destê min bigire, an
Heke tu dixwazî min hêrs bikî
Ez li vir im
Ez yê te me
 
Heke tu boksorekî dixwazî
Ez ê biçim ser rîngê
Û heke tu dextorekî dixwazî
Ez ê bi hûrgilî te seh bikim
Heke tu şifêrekî dixwazî, were hundir
An heke dixwazî qasekî me bigerînî
Jixwe tu karî
Ez yê te me
 
Heyv pir dibiriqîne
Zincîr pir dişidîne
Cinawir ê raneze
Ez di ser sozên min dabûn te re diqevizîm
Ewê ku mun dabûn û nikarîbû bi cih bînim
Lê yekî qet nekarîye jinekê vegerîne
Li ser çokan li ber gerîyabe jî
Naxwe ez ê bi ûrxijkê bihatama
Min ê xwe bavête ber lingê te pitê
Min ê delalîya te bizûranda
Wekî kûçikekî di germê de
Min ê dilê te bitepanda
Min ê çarşefa te biqetanda
Min go xwedêkî
Ez yê te me
 
Û heke hewce kir di rê de bêhnekî razî
Ez ê ji bo te rê biguherînim
Û tu dixwazî li sikakê bixebitî bi tenê
Ez ê xwe bidim alî
Û heke tu bavekî dixwazî ji zaroka xwe re
An tenê bixwazî bi min re bimeşî Kêlîkekê li ser sêlekanê
Ez yê te me.
 
wer: B. ronîzêr

50 Hezar (50 mila), Nina Zilli

50 hezar rondik têrê nakin ji ber ku
Mûzîka zîz tu yî di nava min de
Hezar rûpel li ber bê herin ji ber ku
Bîranîneke bêdawî ye rûyê min ji bo te
Venegere, na, li paş xwe nenêre
Naxwazim ketina min bibînî

Ez weha hez dikim, şaş be jî dîsa dikim
Ji ber ku ev êş evîna te ye
50 hezar rondik bêyî sebeb
Ez bîranînek im li dûrî te

50 hezar rondik têrê nakin ji ber ku
Mûzîka zîz tu yî di nava min de
L i min nenêre, tu êşê hîs nakî
Dişewite wekî birîna xwê têde

Ez weha hez dikim, şaş be jî dîsa dikim
Ji ber ku ev êş evîna te ye
Ez weha hez dikim, û destûrê naxwazim
Ji ber ku ev êş evîna te ye
wer: B.Ronîzêr

Îtalî
50 mila lacrime non basteranno perché
Musica triste sei tu, dentro di me
50 mila pagine gettate al vento perché
Tenuo è il ricordo, il mio volto per te
Non ritornare, no, tu non ti voltare
Non vorrei mi vedessi cadere

A me piace così, che se sbaglio è lo stesso
Perché questo dolore è amore per te
50 mila lacrime senza sapere perché
Sono un ricordo lontano da te

50 mila lacrime non basteranno perché
Musica triste sei tu, dentro di me
Non mi guardare, non lo senti il dolore?
Brucia come un taglio nel sale

A me piace così, che se sbaglio è lo stesso
Perché questo dolore è amore per te
A me piace così, e non chiedo il permesso
Perché questo dolore è amore per te

Çêrî (1925): Fîlmê Pêşî Derbarê Kurdan De

Grass: A Nation’s Battle For Life / ÇÊRÎ: Têkoşîna Gelekî a Jîyanê
Derhêner: Merian C. Cooper, Ernest Schoedsack
Werger: Brahîm Ronîzêr
Filîmekî dokument e. Derbarê koçerên Kurd de ye. Koma fîlmçêker ji Angorayê(Enqere) dikeve rê, di Enedolê re, tê Kurdistanê, herêma Loristanê, şahidîya malbateke koçerên Kurd (ji eşîra Bextîyarîyan) dike ku diçin zozanan. Zahmetîyên koçerîyê, têkoşîna wan darîçav dike. “Rîya dinyayê rojava ye. Şarezayan bi me gihandîye bê bav û kalên me çawa ne. Arîyên kevn, li Asya dûr rabûn û dest bi fetha erdê kirin ku her gav di riya rojê de digerin Em li pey wê rêça koçberîya mezin in. Em hê jî rêwîyê ber bi rojavayê dinyayê ne Rojhilata li paş me razên raborîya me bi xwe ne, û kelepora birayên me hê jî di dergûşa nijadê de dijî– ji demeke dirêj ve ji Mirovên Jibîrkirî. Du zilam û pîrekek li Mirovên Jibîrkirî gerîyan û ew dîtin..”

Ez Wê Baş Dinasim/ Antonio Pietrangeli

Ez Wê Baş Dinasim (Io La Conoscevo Bene): Filîmekî Îtalî ye, xweş e, hestîyar e. Li ser jîyana jineke bedew a dilokî û safik e. Mêr tev bi dor wê dikevin, jidil jê hez nakin, wê wekî amûreke nava cihan-nav nivînan bi kar tînin. Lê jin hem bi xwe bawer e hem jî hêvîsarî di tibîetê wê de nîne.
Derhêner: Antonio Pietrangeli
Çîroka filîm: Antonio Pietrangeli, Ruggero Maccari, Ettore Scola
Lîstikvan: Stefania Sandrelli, Mario Adorf, Jean-Claude Brialy
Mûzîk: Piero Piccioni
Werger: Brahîm Ronîzêr